< Ioba 3 >
1 MAHOPE iho o keia, pane ae la ko Ioba waha, a hoino aku la ia i kona la.
此后,约伯开口咒诅自己的生日,
2 Olelo mai la o Ioba, i mai la,
说:
3 E poho wale iho ka la a'u i hanau ai, A me ka po i oleloia, ua hapaiia he keikikane.
愿我生的那日 和说怀了男胎的那夜都灭没。
4 E lilo ua la la i pouli; Mai manao ke Akua ia mai luna mai, Aole hoi e alohi mai ka malamalama maluna ona.
愿那日变为黑暗; 愿 神不从上面寻找它; 愿亮光不照于其上。
5 E haukae ka pouli a me ka malu make ia la; E kau ka naulu maluna ona; E hooweliweli na wela o ka la ia ia.
愿黑暗和死荫索取那日; 愿密云停在其上; 愿日蚀恐吓它。
6 A o ua po la, e lawe aku ka pouli ia ia; Aole e hui pu ia oia me na la o ka makahiki; Mai hookomoia oia iloko o ka helu ana o na malama.
愿那夜被幽暗夺取, 不在年中的日子同乐, 也不入月中的数目。
7 Aia hoi, o ua po la, e hooneoneoia oia; Aole e hookomoia ka leo olioli iloko ona.
愿那夜没有生育, 其间也没有欢乐的声音。
8 Na lakou ia e hoino, na ka poe e hoino ana i ua la la, Ka poe makaukau no ke kanikau ana.
愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
9 E hoopouliia na hoku o kona wa molehulehu: E kali aku ia i ka malamalama, a loaa ole; Aole hoi ia e ike i ka wehe ana o ke alaula.
愿那夜黎明的星宿变为黑暗, 盼亮却不亮, 也不见早晨的光线;
10 No ka mea, aole ia i hoopaa i na puka o ka opu o kuu makuwahine, Aole hoi ia i huna i ka popilikia mai ko'u maka aku.
因没有把怀我胎的门关闭, 也没有将患难对我的眼隐藏。
11 No ke aha la i make ole ai au mai ka opu mai? No ke aha la i kaili ole ia kuu ea i kuu puka ana mai ka opu mai?
我为何不出母胎而死? 为何不出母腹绝气?
12 No ke aha la i kokua ai na kuli ia'u? No ke aha hoi na u, i omo aku ai au?
为何有膝接收我? 为何有奶哺养我?
13 Alaila, ua moe iho au ano, a ua maluhia iho, Ua hiamoe iho la au, alaila ua maha iho la au,
不然,我就早已躺卧安睡,
14 Me na'lii, a me na kuhina o ka honua, Ka poe i kukulu i na wahi neoneo no lakou:
和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
15 Me na keiki alii paha, ka poe mea gula, Me ka poe i hoopiha i ko lakou mau hale i ke kala:
或与有金子、将银子装满了房屋的王子 一同安息;
16 A, me he mea la i hanau i ka wa, ua ole au; Me na keiki ike ole i ka malamalama.
或像隐而未现、不到期而落的胎, 归于无有,如同未见光的婴孩。
17 Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana; Malaila hoi e hoomahaia'i ka poe i luhi o ka ikaika.
在那里恶人止息搅扰, 困乏人得享安息,
18 A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio; Aole lakou i lohe i ka leo o ka mea hooluhi.
被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
19 O ka mea uuku, a me ka mea nui, aia no malaila; A o ke kauwa, ua kaawale ia mai kona haku aku.
大小都在那里; 奴仆脱离主人的辖制。
20 No ke aha la i haawiia mai ai ka malamalama i ka mea popilikia, A me ke ola i ka mea eha ma ka naau?
受患难的人为何有光赐给他呢? 心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
21 Ka poe e kali ana i ka make, aole i hiki mai, A ua oi ko lakou eli ana ia mea, mamua o na waiwai i hunaia;
他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
22 I ka poe hauoli nui me ka olioli, I ka wa i loaa'i ia lakou ka luakupapau?
他们寻见坟墓就快乐, 极其欢喜。
23 I ke kanaka i hunaia kona aoao, I ka mea a ke Akua i hoopuni ai?
人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困, 为何有光赐给他呢?
24 No ka mea, ua hiki pu mai ko'u kaniuhu ana me kuu ai ana, A ua nininiia'ku ko'u uwe ana e like me na wai.
我未曾吃饭就发出叹息; 我唉哼的声音涌出如水。
25 No ka mea, ua makau au i ka mea makau, a ua hiki mai ia maluna o'u, A o ka mea a'u i weliweli ai ua hele mai ia io'u nei.
因我所恐惧的临到我身, 我所惧怕的迎我而来。
26 Aole au i pomaikai, aole hoi i oluolu, Aole hoi i maha; aka, hiki mai ka popilikia.
我不得安逸,不得平静, 也不得安息,却有患难来到。