< Ioba 29 >
1 OLELO hou mai la o Ioba i kana olelonane, i mai la,
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 Ina e like au me na malama mamua, I na la a ke Akua i malama mai ai ia'u!
“Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
3 I ka wa i lilelile ai kona kukui maluna o kuu poo, A ma kona malamalama hele no au mawaena o ka pouli!
quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
4 E like me au i na la o kuu oo ana, I ka wa i kuka pu ai me ke Akua ma kuu halelewa!
como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
5 I ka wa o ka Mea mana me au, I ka wa e hoopuni ana kuu poe keiki ia'u!
when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
6 I ka wa a'u i holoi ai i kuu mau wawae i ka waiu, A hookahe mai ka pohaku no'u i na kahawai aila!
when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
7 I kuu hele ana'ku ma ka pukapa i ke kulanakauhale, Ma ke alanui hoomakaukau iho au i kuu wahi noho!
quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
8 Ike mai ka poe kanaka opio ia'u, a pee iho la; A o ka poe kahiko, ala mai lakou a ku iluna.
Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
9 Noho malie na luna i ka olelo aku, A kau lakou i ka lima maluna o ko lakou waha.
Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
10 O ka leo o na'lii ua hunaia, Pipili ko lakou alelo me ko lakou kileo.
A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
11 A lohe ka pepeiao, hoomaikai no ia ia'u; A ike ka maka, hoike mai ia no'u:
Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
12 No ka mea, ua hoopakele au i ka poe hune e uwe ana, A me ka mea makua ole, aole ana mea kokua.
porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
13 O ka hoomaikai o ka mea ane make i kau mai maluna o'u: A hoohauoli no au i ka naau o ka wahinekanemake.
a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 Aahu iho no au i ka pono, a ua uhi mai ia ia'u; E like me ka aahu a me ke kaei poo, pela kuu olelohoopono.
I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
15 Ua lilo au i maka no ka makapo, I wawae hoi no ka oopa.
Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
16 He makua hoi au no ka poe ilihune; A o ka mea hakaka a'u i ike ole ai, ua huli aku au ia.
Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
17 Ua haki ia'u na kui o ka mea hewa, A ua kaili aku au i ka waiwai hao mai kona mau niho aku.
Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
18 Alaila i iho la au, e make auanei au iloko o kuu punana, A me he one la e hoonui auanei au i na la.
Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
19 Manamana ae la kuu aa ma na wai, A kau iho la ka hau, a ao ka po, maluna o kuu lala.
Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
20 Ua hou ko'u nani iloko o'u, A o ka'u kakaka, ua hooulu hou ia ma kuu lima.
Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
21 Hoolohe lakou ia'u a kakali hoi, A noho malie lakou i kau oleloao.
“Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
22 Mahope o ka'u olelo ana, aole lakou i olelo hou, A kulu iho ka'u olelo maluna iho o lakou.
Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
23 Kakali lakou ia'u e like me ka ua; A hamama loa lakou i ko lakou waha, no ke kuaua hope.
Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
24 A akaaka au ia lakou, aole lakou i manao he oiaio; A o ka malamalama o kuu maka aole lakou i hookulou ilalo ia.
Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
25 Ua wae aku au i ko lakou aoao, a noho me he luna la, A noho au me he alii la maluna o ka poe kaua, E like me ka mea hooluolu i ka poe e uwe ana.
Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.