< Ioba 28 >

1 HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
26 I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
27 Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“

< Ioba 28 >