< Ioba 28 >
1 HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.