< Ioba 28 >
1 HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
2 Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
3 Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
4 Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
5 O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
6 O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
7 O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
8 Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
9 Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
10 Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
11 Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
12 Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
13 Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
14 I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
15 Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
16 Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
17 Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
18 Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
19 Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
20 Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
21 No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
22 I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
23 Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
24 No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
25 E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
26 I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
27 Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
28 A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.