< Ioba 28 >

1 HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23 Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
“God understands its way, and he knows its place.
24 No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”

< Ioba 28 >