< Ioba 28 >
1 HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
God he understands way its and he he knows place its.
24 No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.