< Ioba 28 >

1 HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.

< Ioba 28 >