< Ioba 28 >

1 HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
God has understood its way, And He has known its place.
24 No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”

< Ioba 28 >