< Ioba 28 >

1 HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.

< Ioba 28 >