< Ioba 28 >
1 HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
4 Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
5 O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
6 O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
7 O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
8 Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
9 Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
10 Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
11 Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
12 Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
13 Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
14 I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
15 Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
17 Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
18 Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
20 Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
21 No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
22 I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
23 Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
But God understands its way, and He knows its place.
24 No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
26 I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
27 Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
28 A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”