< Ioba 28 >
1 HE oiaio, he wahi ahu no ke kala, A he wahi no ke gula, kahi a lakou e hoomaemae ai.
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 Ua laweia ka hao mailoko mai o ka lepo, A ua hooheheeia ke keleawe mailoko mai o ka pohaku.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 Hoonoho no ia i ka hope no ka pouli, A imi no ia ma na wahi hohonu a pau; I ka pohaku o ka pouli a me ka malu make.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 Eli ae ia i lua mao aku mai kahi e noho ai na kanaka; Iho lakou ilalo aole ma ka wawae, A lewa lakou mai kanaka aku.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 O ka honua, kahi i puka mai ai ka berena, Ua hoohuaiia oia malalo iho ona e like me ke ahi.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 O kona mau pohaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 O ke alanui aole i ikeia e ka manu, Aole i ikeia e ka maka o ka vuletura;
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 Aole i hehi iho na holoholona hihiu ia ia, Aole ka liona i maalo ae ilaila.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 Kau aku no ia i kona lima maluna o ka pohakupaa; Hookahuli ae ia i na mauna mai ke kumu aku.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 Hoopoha no ia i ke kahawai mawaena o na pohaku; A ike no kona maka i na mea waiwai nui a pau.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 Pani aku no ia i na wai i ke kahe ana iho, A o na mea i hunaia kana i lawe mai ai i ka malamalama.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 Aka, mahea la e loaa'i ka noeau? Mahea hoi kahi o ka naauao?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 Aohe kanaka i ike i kona kumukuai; Aole hoi e loaa ia ma ka aina o ka poe e ola ana.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 I mai ka hohonu, Aole ia iloko o'u: I mai la hoi ke kai, Aole ia me au.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 Aole e haawiia ke gula maikai i kumu e loaa mai ai, Aole hoi e kaupaona ke kala i kumukuai nona.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 Aole e kau pu ia oia me ke gula o Opira, Me ka pohaku onika maikai a me ka sapira.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 Aole e hoolikeia ke gula a me ka pohaku aniani me ia: Aole e hooliloia ia mea no na ipu gula maikai.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 Aole e manaoia ke akoakoa, a me ka pohaku maikai: No ka mea, o ka waiwai o ka noeau ua oi aku ia mamua o na momi.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 Aole e hoolikeia ke topaza o Aitiopa me ia, Aole hoi ia e kau pu ia me ke gula maikai.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 Mai hea mai hoi ka noeau? A mahea hoi kahi o ka naauao?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 No ka mea, ua hunaia oia mai na maka aku o ka poe a pau e ola ana, A ua nalo oia mai na manu o ka lewa aku.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 I mai la ka po a me ka make, Ua lohe no maua me ko maua pepeiao i kona lono.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
23 Ua maopopo no i ke Akua kona aoao, A oia ka i ike i kona wahi.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 No ka mea, oia ka i nana aku i na welau o ka honua, Ua ike no ia malalo o ka lani a pau;
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 E hana i ka mea kaupaona no ka makani, A ua ana no ia i na wai maloko o ka mea ana.
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 I kana hana ana i ke kanawai no ka ua, A me ke ala no ka uwila o ka hekili;
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 Alaila ike no oia ia mea, a hoike mai hoi ia; Hoomakaukau oia ia mea, a imi aku hoi ia mea.
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 A ua i mai no ia i ke kanaka, Aia hoi, o ka makau i ka Haku, oia ka noeau; A o ka haalele i ka hewa, oia ka naauao.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”