< Ioba 27 >

1 A OLELO hou mai la o Ioba i kana olelonane, i mai la,
ヨブまた語を繼ていはく
2 Ma ke ola o ke Akua, nana i lawe aku kuu pono; A ma ka Mea mana, nana i hooawahia kuu uhane;
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
3 I ka manawa a pau o kuu hanu iloko o'u, A o ke ola o ke Akua iloko o kuu mau puka ihu;
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 Aole e olelo kuu lehelehe i ka hewa, A o kuu elelo aole e hoike aku i ka wahahee.
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
5 Aole loa wau e hoapono aku ia oukou, a make au; Aole owau e lawe aku i kuu pono mai o'u aku la.
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
6 Ma kuu pono ke hoopaa nei au, aole au e hookuu aku; Aole e hoino mai ia'u kuu naau i kekahi o kuu mau la.
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
7 E hoohalikeia kuu enemi me ka mea hewa, A o ka mea ku e mai ia'u me he mea pono ole la.
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
8 No ka mea, heaha ka manaelana o ka aia, i ka wa e hoopau ai ia ia, I ku wa e kaili aku ai ke Akua i kona uhane?
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
9 E hoolohe mai anei ke Akua i kona auwe ana, I ka manawa e hiki mai ai ka popilikia maluna ona?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
10 E hauoli anei ia i ka Mea mana? E kahea mau loa anei ia i ke Akua?
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
11 E ao aku au ia oukou ma ka lima o ke Akua: Aole au e huna i ka mea me ka Mea mana.
われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
12 Aia hoi, o oukou a pau, ua hoomaopopo oukou ia; No ke aha la oukou i manao lapuwale ai pela?
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
13 Eia ka uku no ke kanaka hewa imua o ke Akua, O ka hooilina a ka poe hookaumaha e loaa'i, mai ka Mea mana mai.
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
14 Ina e hoonuiia kana poe keiki, no ka pahikaua no; A o kana poe mamo, aole e maona i ka berena.
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
15 O kona poe e koe ana, e kanuia i ka make: Aole hoi e kanikau kana mau wahinekanemake.
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
16 Ina e hoiliili oia i ke kala e like me ka lepo, A e hoomakaukau i ka lolekomo e like me ka palolo;
かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
17 E hoomakaukau no, aka, na ka mea pono e hookomo, A o ke kala, na ka mea hala ole e puunaue.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
18 Kukulu no ia i kona hale me he mu la, A e like me ke kamala a ke kiai i hana'i.
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
19 Moe iho ilalo ka mea waiwai, aole e kanuia; Wehe ae ia i kona maka, aole iho la ia.
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
20 Kau mai la na weliweli ia ia, e like me na wai, I ka po, lawe aku ka puahiohio ia ia.
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
21 Na ka makani hikina ia e lawe aku, a hele aku ia, A o ka ino e lawe ia ia mai kona wahi aku.
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
22 E hoolei aku [ke Akua] ia ia, aole ia e minamina: I ka holo ana, e holo no ia mai kona lima aku.
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
23 E pai lakou i ko lakou lima ia ia, A e kipaku ia ia mai kona wahi aku.
人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ

< Ioba 27 >