< Ioba 27 >

1 A OLELO hou mai la o Ioba i kana olelonane, i mai la,
约伯接着说:
2 Ma ke ola o ke Akua, nana i lawe aku kuu pono; A ma ka Mea mana, nana i hooawahia kuu uhane;
神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
3 I ka manawa a pau o kuu hanu iloko o'u, A o ke ola o ke Akua iloko o kuu mau puka ihu;
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
4 Aole e olelo kuu lehelehe i ka hewa, A o kuu elelo aole e hoike aku i ka wahahee.
我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
5 Aole loa wau e hoapono aku ia oukou, a make au; Aole owau e lawe aku i kuu pono mai o'u aku la.
我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
6 Ma kuu pono ke hoopaa nei au, aole au e hookuu aku; Aole e hoino mai ia'u kuu naau i kekahi o kuu mau la.
我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
7 E hoohalikeia kuu enemi me ka mea hewa, A o ka mea ku e mai ia'u me he mea pono ole la.
愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
8 No ka mea, heaha ka manaelana o ka aia, i ka wa e hoopau ai ia ia, I ku wa e kaili aku ai ke Akua i kona uhane?
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
9 E hoolohe mai anei ke Akua i kona auwe ana, I ka manawa e hiki mai ai ka popilikia maluna ona?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
10 E hauoli anei ia i ka Mea mana? E kahea mau loa anei ia i ke Akua?
他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
11 E ao aku au ia oukou ma ka lima o ke Akua: Aole au e huna i ka mea me ka Mea mana.
神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
12 Aia hoi, o oukou a pau, ua hoomaopopo oukou ia; No ke aha la oukou i manao lapuwale ai pela?
你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
13 Eia ka uku no ke kanaka hewa imua o ke Akua, O ka hooilina a ka poe hookaumaha e loaa'i, mai ka Mea mana mai.
神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
14 Ina e hoonuiia kana poe keiki, no ka pahikaua no; A o kana poe mamo, aole e maona i ka berena.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
15 O kona poe e koe ana, e kanuia i ka make: Aole hoi e kanikau kana mau wahinekanemake.
他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
16 Ina e hoiliili oia i ke kala e like me ka lepo, A e hoomakaukau i ka lolekomo e like me ka palolo;
他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
17 E hoomakaukau no, aka, na ka mea pono e hookomo, A o ke kala, na ka mea hala ole e puunaue.
他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
18 Kukulu no ia i kona hale me he mu la, A e like me ke kamala a ke kiai i hana'i.
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
19 Moe iho ilalo ka mea waiwai, aole e kanuia; Wehe ae ia i kona maka, aole iho la ia.
他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
20 Kau mai la na weliweli ia ia, e like me na wai, I ka po, lawe aku ka puahiohio ia ia.
惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
21 Na ka makani hikina ia e lawe aku, a hele aku ia, A o ka ino e lawe ia ia mai kona wahi aku.
东风把他飘去, 又刮他离开本处。
22 E hoolei aku [ke Akua] ia ia, aole ia e minamina: I ka holo ana, e holo no ia mai kona lima aku.
神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
23 E pai lakou i ko lakou lima ia ia, A e kipaku ia ia mai kona wahi aku.
人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。

< Ioba 27 >