< Ioba 26 >

1 A LAILA olelo mai la o Ioba, i mai la,
A Ijob odpowiadając rzekł:
2 Pehea la oe i kokua mai ai i ka mea nawaliwali? A hooikaika mai hoi oe i ka lima ikaika ole?
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
3 Pehea la oe i ao mai ai i ka mea ike ole? A hoike nui mai hoi oe i ka noeau?
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
4 Ia wai anei oe i hai aku i na olelo? Nowai ka hanu i puka ae mai ou mai la?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
5 O na mea i make, ua haalulu lakou mai lalo mai, O na wai a me kolaila poe e noho ana.
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
6 Ua ahuwale ka ka po imua ona, Aohe uhi no kahi o ka poe i make. (Sheol h7585)
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie. (Sheol h7585)
7 Ua hohola aku ia i ke kukuluakau maluna o ka neoneo, Ua kau aku i ka honua maluna o ka mea ole.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
8 Ua hoopaa oia i na wai maloko o na ao ona, Aole i nahae ke ao malalo o lakou.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
9 Ua uhi no ia i ke alo o kona nohoalii, Ua hohola aku i kona ao maluna ona.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
10 Ua hoopuni oia i na wai i ka palena, A hiki i kahi e pau ai ka malamalama iloko o ka pouli.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
11 O na kia o ka lani ua haalulu, A weliweli hoi i kona papa ana mai.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
12 Ua hoomalielie oia i ke kai ma kona mana, A ma kona naauao, hahau iho ia i kona kiekie.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
13 Ma kona Uhane ua hoonani oia i na lani; Na kona lima i hana i ka nahesa e lele ana.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
14 Aia hoi, oia kekahi mau mea o kona mau aoao; Nani hoi ka uuku o ka mea i loheia nona! A o ka hekili o kona mana owai la ka mea e ike pono?
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?

< Ioba 26 >