< Ioba 23 >
1 A LAILA olelo mai la o loba, i mai la,
ヨブこたへて曰く
2 I keia la hoi ua awaawa kuu ulono ana; Ua oi ke kaumaha o ka lima maluna o'u mamua o kuu kanikau ana.
我は今日にても尚つぶやきて服せず わが禍災はわが嘆息よりも重し
3 Ina paha e ike au i kahi e loaa'i ia'u ia, E hele aku auanei au a kona wahi!
ねがはくは神をたづねて何處にか遇まつるを知り其御座に參いたらんことを
4 E hooponopono aku au imua ona i ko'u, A e hoopiha i ko'u waha i ka olelo hoakaka,
我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
5 E ike au i na olelo ana e pane mai ai ia'u, A e manao i ka mea ana e olelo mai ai ia'u.
我その我に答へたまふ言を知り また其われに言たまふ所を了らん
6 E paio anei ia me au me kona mana nui? Aole, aka, e manao mai no ia ia'u.
かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
7 Malaila e paio ka mea pono me ia; A e hoopakele loa ia au mai kuu lunakanawai aku,
彼處にては正義人かれと辨爭ふことを得 斯せば我を鞫く者の手を永く免かるべし
8 Aia hoi, hele aku au ma ka hikina, aole ia malaila; A ma ke komohana, aole au e ike ia ia:
しかるに我東に往くも彼いまさず 西に往くも亦見たてまつらず
9 Ma ke kukuluakau, kahi ana i hana ai, aole au e nana ia ia; Ua hunaia oia ma ke kukuluhema, aka, aole au e ike ia ia:
北に工作きたまへども遇まつらず 南に隱れ居たまへば望むべからず
10 No ka mea, ua ike no ia i ka aoao iloko o'u; Ke hoao nei ia ia'u, a e puka aku auanei au, me he gula la.
わが平生の道は彼知たまふ 彼われを試みたまはば我は金のごとくして出きたらん
11 Ua hoopaa ko'u wawae i kona hele ana, Ua malama au i kona aoao, aole au i haalele.
わが足は彼の歩履に堅く隨がへり 我はかれの道を守りて離れざりき
12 Mai ke kauoha o kona mau lehelehe aku, aole au i hele; Ua malama au i na olelo a kona waha mamua o kuu haawina ai.
我はかれの唇の命令に違はず 我が法よりも彼の口の言語を重ぜり
13 Aka, oia ka mea hookahi, a owai ke hoohuli ia ia? A o ka mea a kona naau e makemake ai, oia kana e hana'i
かれは一に居る者にまします 誰か能かれをして意を變しめん 彼はその心に慾する所をかならず爲たまふ
14 No ka mea, ua hana mai ia i ka mea i hoopaaia no'u: A nui na mea ia ia e like me ia.
然ば我に向ひて定めし事を必らず成就たまはん 是のごとき事を多く彼は爲たまふなり
15 Nolaila, ua haalulu au imua o kona alo; Noonoo iho la au, a makau ia ia.
是故に我かれの前に慄ふ 我考ふれば彼を懼る
16 Ke hoomakau mai nei ke Akua i kuu naau, A ke hooweliweli mai nei ka Mea mana ia'u;
神わが心を弱くならしめ 全能者われをして懼れしめたまふ
17 No ka mea, aole i okiia aku au imua o ka pouli, Aole hoi i huna mai ia i ka pouli mai kuu maka aku.
かく我は暗の來らぬ先わが面を黑暗の覆ふ前に打絶れざりき