< Ioba 22 >

1 A LAILA olelo aku o Elipaza, i aku la,
Alors Éliphaz prit la parole et dit:
2 E hiki anei i ke kanaka, ke hoopomaikai i ke Akua, E like me ka mea naauao, e hoopomaikai ia ia iho?
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 He mea oluolu anei ke pono oe i ka Mea mana? A e waiwai anei oia ke hoohemolele oe i kou mau aoao?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 No ka makau ia oe, e hoopaapaa mai anei ia ia oe? E hele mai anei ia me oe ma ka hooponopono ana?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 Aole anei he nui kou hewa? A ua hope ole kou mau hala?
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 No ka mea, ua hoopanai wale oe i kou hoahanau, A ua lawe oe i na aahu o ka poe kapa ole.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Aole oe i haawi i ka wai i ka mea nawaliwali, A ua ana oe i ka berena i ka mea pololi.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 Aka, o ke kanaka ikaika, nona ka honua; A noho iho la ka mea koikoi ilaila.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Ua hoihoi nele aku oe i na wahinekanemake, A ua paopaoia na lima o na mea makua ole.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Nolaila ua puni oe i na pahele, A o ka makau wale ke hooweliweli mai nei ia oe;
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 A o ka pouli paha au i ike ole ai; A he nui loa ka wai e halana ana maluna ou.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Aole anei ke Akua ma ka lani kiekie? Aia hoi, ke poo o na hoku, ua kiekie lakou.
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 A i mai la oe, Pehea la ke Akua e ike ai? E hiki anei ia ke hooponopono mawaena mai o ke ao pouli?
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 O na ao naulu ka uhi nona, i ike ole ai ia, A hele no ia ma ka poai o ka lani.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Ua noonoo pono anei oe i ka aoao kahiko, Kahi a ka poe hewa i hele ai?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 Ka poe i noopauia mamua o ka manawa, Ua nininiia ke kaiakahinalii maluna o ko lakou kahua;
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Ka poe i olelo aku i ke Akua, E hele mai o makou aku; A heaha ka ka Mea mana e hana mai ai no lakou?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Ua hoopiha no nae ia i ko lakou mau hale i ka waiwai; Aka. o ka manao o ka poe hewa ua mamao loa aku ia ia'u.
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 Ua ike no ka poe pono ia, a olioli, A akaaka ka poe hala ole ia lakou.
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 Ina paha ua lukuia ko makou poe enemi, A ua hoopauia ka waiwai nui o lakou i ke ahi.
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 E hookuikahi ae me ia ano, a e pomaikai; Pela no e hiki mai ai ka pomaikai ia oe.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Ke koi aku nei au ia oe, E lawe oe i ke kanawai mai kona waha mai, A e waiho oe i kana mau olelo iloko o kou naau.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Ina e hoi hou oe i ka Mea mana, e kukuluia oe, E hoomamao loa aku oe i ka hewa mai kou mau halelewa aku.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 A e hoolei aku oe i kou houlunlu ana i ke gula i ka lepo, A i ke gula Opira hoi i na pohaku o na kahawai
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 A o ka Mea mana kou gula, A me ke kala o na waiwai nou.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 No ka mea, alaila e hauoli oe i ka Mea mana, A e hoala ae i kou maka i ke Akua.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 E pule aku no oe ia ia, a e hoolohe mai ia ia oe, A e hooko aku oe i na mea au i hoohiki ai.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 A e noonoo oe i kahi mea, a e hoopaaia oia nou; A e alohi mai ka malamalama maluna o kou mau ala.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 A e hoohaahaaia lakou, alaila e olelo oe, He kiekie; A e hoola mai no ia i ka mea i kulou na maka.
À des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 E hoopakele no ia i ka mea lawe hala; A e hoopakeleia oia ma ka maemae o kou mau lima.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< Ioba 22 >