< Ioba 21 >

1 A OLELO mai la o loba, i mai la,
Entonces Job respondió y dijo:
2 E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
3 E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
4 Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
5 E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
6 A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
7 No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
8 O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
9 Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
10 Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
11 Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
12 Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
13 Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol h7585)
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
14 A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
16 Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
17 He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
18 Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
19 Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
20 E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
21 No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
22 K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
23 Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
24 Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
25 A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
26 E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
27 Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
28 No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
29 Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
30 No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
31 Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
32 A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
33 E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
34 A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?

< Ioba 21 >