< Ioba 21 >

1 A OLELO mai la o loba, i mai la,
Y respondió Job, y dijo:
2 E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
4 Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
5 E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
6 A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
7 No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
10 Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
11 Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
13 Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol h7585)
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
14 A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
18 Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
24 Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
26 E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
27 Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
30 No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
32 A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
34 A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?
¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?

< Ioba 21 >