< Ioba 21 >
1 A OLELO mai la o loba, i mai la,
A Jov odgovori i reèe:
2 E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
Slušajte dobro rijeèi moje, i to æe mi biti od vas utjeha.
3 E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
Potrpite me da ja govorim, a kad izgovorim, potsmijevajte se.
4 Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
Eda li se ja èovjeku tužim? i kako ne bi bio žalostan duh moj?
5 E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
Pogledajte na me, i divite se, i metnite ruku na usta.
6 A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
Ja kad pomislim, strah me je, i groza poduzima tijelo moje.
7 No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
Zašto bezbožnici žive? stare? i bogate se?
8 O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
Sjeme njihovo stoji tvrdo pred njima zajedno s njima, i natražje njihovo pred njihovijem oèima.
9 Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
Kuæe su njihove na miru bez straha, i prut Božji nije nad njima.
10 Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
Bikovi njihovi skaèu, i ne promašaju; krave njihove tele se, i ne jalove se.
11 Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
Ispuštaju kao stado djecu svoju, i sinovi njihovi poskakuju.
12 Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
Podvikuju uz bubanj i uz gusle, vesele se uza sviralu.
13 Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol )
Provode u dobru dane svoje, i zaèas slaze u grob. (Sheol )
14 A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
A Bogu kažu: idi od nas, jer neæemo da znamo za putove tvoje.
15 Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
Šta je svemoguæi, da mu služimo? i kaka nam je korist, da mu se molimo?
16 Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
Gle, dobro njihovo nije u njihovoj ruci; namjera bezbožnièka daleko je od mene.
17 He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
Koliko se puta gasi žižak bezbožnièki i dolazi im pogibao, dijeli im muke u gnjevu svom Bog?
18 Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
Bivaju li kao pljeva na vjetru, kao prah koji raznosi vihor?
19 Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
Èuva li Bog sinovima njihovijem pogibao njihovu, plaæa im da osjete?
20 E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
Vide li svojim oèima pogibao svoju, i piju li gnjev svemoguæega?
21 No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
Jer šta je njima stalo do kuæe njihove nakon njih, kad se broj mjeseca njihovijeh prekrati?
22 K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
Eda li æe Boga ko uèiti mudrosti, koji sudi visokima?
23 Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
Jedan umire u potpunoj sili svojoj, u miru i u sreæi.
24 Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
Muzlice su mu pune mlijeka, i kosti su mu vlažne od moždina.
25 A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
A drugi umire ojaðene duše, koji nije uživao dobra.
26 E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
Obojica leže u prahu, i crvi ih pokrivaju.
27 Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
Eto, znam vaše misli i sudove, kojima mi èinite krivo.
28 No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
Jer govorite: gdje je kuæa silnoga, i gdje je šator u kom nastavaju bezbožnici?
29 Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
Nijeste li nikad pitali putnika? i što vam kazaše neæete da znate,
30 No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
Da se na dan pogibli ostavlja zadac, kad se pusti gnjev.
31 Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
Ko æe ga ukoriti u oèi za život njegov? i ko æe mu vratiti što je uèinio?
32 A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
Ali se iznosi u groblje i ostaje u gomili.
33 E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
Slatke su mu grude od doline, i vuèe za sobom sve ljude, a onima koji ga pretekoše nema broja.
34 A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?
Kako me dakle naprazno tješite kad u odgovorima vašim ostaje prijevara?