< Ioba 21 >

1 A OLELO mai la o loba, i mai la,
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol h7585)
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
14 A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< Ioba 21 >