< Ioba 21 >
1 A OLELO mai la o loba, i mai la,
ヨブこたへて曰く
2 E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
6 A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
11 Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol )
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol )
14 A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
17 He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
23 Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?
旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ