< Ioba 21 >
1 A OLELO mai la o loba, i mai la,
Then responded Job, and said: —
2 E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
3 E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
4 Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
5 E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
6 A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
7 No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
8 O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
9 Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
10 Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
11 Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
12 Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
13 Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol )
They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
14 A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
15 Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
16 Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
17 He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
18 Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
19 Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
20 E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
21 No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
22 K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
23 Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
24 Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
25 A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
26 E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
27 Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
28 No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
29 Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
30 No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
31 Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
32 A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
33 E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
34 A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?
How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?