< Ioba 21 >
1 A OLELO mai la o loba, i mai la,
Then Job answered,
2 E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol )
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
14 A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"