< Ioba 21 >
1 A OLELO mai la o loba, i mai la,
Then Job answered, and said:
2 E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol )
14 A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?