< Ioba 21 >
1 A OLELO mai la o loba, i mai la,
约伯回答说:
2 E hoolohe pono oukou i ka'u olelo, A o keia ko oukou hooluolu ana.
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 E ae mai oukou ia'u e olelo aku ai au, A mahope o kuu olelo, e hoomaewaewa oukou.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 Owau hoi, i ke kanaka anei kuu ulono ana? A ina pela, no ke aha la ka huhu ole o kuu uhane?
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 E nana oukou ia'u a e pihoihoi, A e kau oukou i ka lima maluna o ka waha.
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 A ina e hoomanao wau, ua weliweli au, A loohia kuu io e ka haalulu.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 No ke aha la e ola ana ka poe hewa, E elemakule ana, e nui ana hoi i ka waiwai?
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 O ko lakou hua, ua hookupaaia me lakou imua o ko lakou alo, A o ka lakou poe keiki imua o ko lakou maka.
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 Ua maluhia ko lakou mau hale, aohe makau, Aole hoi ka laau hahau o ke Akua maluna o lakou.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Hapai no ka lakou bipi, aole hoi i hemahema; Hua mai no ka lakou bipiohi, aole i hanau hapa.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 Kuu aku lakou i ka lakou poe kamalii me he kumu hipa la, A lelele no ka lakou poe keiki.
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 Hoomaka lakou me ka pahu kani a me ka lira, A olioli lakou i ke kani ana o ka hokiokio.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 Noho lakou i ko lakou mau la me ka pomaikai, A iho koke lakou i ka po. (Sheol )
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol )
14 A olelo iho lakou i ke Akua, E hele oe mai o makou aku; A o ka ike i kou mau aoao, aohe makou makemake.
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 Owai ka Mea mana, i malama ai kakou ia ia? Heaha ka mea e loaa ai, ke nonoi kakou ia ia?
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 Aia hoi, aole ma ko lakou lima ko lakou pomaikai: O ke kuka ana o ka poe hewa, ua mamao aku ia ia'u.
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 He pinepine i pio ai ke kukui o ka poe hewa, A e hiki koke mai hoi ko lakou make maluna o lakou, A ua hooili mai ia i na eha ma kona inaina.
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 Ua like lakou me ka mauu maloo imua o ka makani, E like hoi me ka opala a ka puahiohio i lawe aku.
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 Ua hoomau ke Akua i kona hewa no kana poe keiki: Ua uku mai ia ia ia, a e ike auanei oia.
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 E ike no kona maka i kona popilikia. E inu no ia i ka huhu o ka Mea mana.
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 No ka mea, heaha la kana hana iloko o kona hale mahope ona, I ka manawa e okiia'i mawaena ka huina o kona mau malama?
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 K ao mai anei kekahi i ke Akua i ka ike, I ka mea hooponopono i ka poe kiekie?
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 Make no kekahi iwaena o kona pomaikai, E noho nanea ana a me ka oluolu.
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 Ua piha kona mau aoao i ka momona, Ua mau kona mau iwi i ka lolo.
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 A make no kekahi me ka naau ehaeha, Aole ia i hoao i ka lealea.
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 E moe pu laua i ka lepo, A e paapu na ilo maluna o laua.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 Aia hoi, ua ike no wau i ko oukou mau noonoo ana, A me ko oukou mau manao a oukou i hoino ai ia'u.
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 No ka mea, ke olelo nei oukou, Auhea ka hale o ke alii? Auhea hoi ka uhi o na halelewa o ka poe hewa?
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 Aole anei oukou i ninau i ka poe e maalo ae ana ma ke ala? A ike ole anei oukou i ko lakou mau hoailona?
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 No ka mea, ua waihoia ka poe hewa no ka la popilikia, A e laweia mai lakou no ka la e inaina ai.
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 Owai ka mea e hoike aku i kona aoao imua ona? A owai ka mea e uku aku ia ia i kana mea i hana'i?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 A e laweia aku oia i ka luakupapau, A e kiaiia oia ma ka hale kupapau.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 E kau oluolu maluna ona na papaa lepo o ke awawa, A mahope ona e hahai aku na kanaka a pau, E like me ka poe mamua ona he lehulehu no.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 A pehea la ko oukou hooluolu make hewa ana mai ia'u, A ua hewa ka oukou olelo ana mai?
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?