< Ioba 20 >

1 A LAILA olelo aku la o Zopara, no Naama, i aku la,
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 O kuu mau manao ka mea e olelo aku ai au, A no kuu ikaika iloko o'u.
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 O ke ao ana o kuu hoinoia ka'u i lohe, A o ka uhane o kuu naauao, oia ka'u mea e pane aku nei.
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 Ua ike anei oe i keia, mai ka wa kahiko mai, Mai ka manawa i hoonohoia'i ke kanaka maluna o ka honua,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 O ka olioli o ka poe hewa, he pokole ia, A o ka lealea o ka aia, no ka minute ia?
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 Ina e pii ae kona kiekie i na lani, A e hiki kona poo i na ao;
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 E nalo loa oia e like me kona lepo: E olelo nuanei ka poe i ike ia ia, Auhea oia?
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 E like me ka moeuhane e lele aku ia, aole e loaa oia: A e holo aku oia e like me ka hihio o ka po.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 O ka maka i ike ia ia, aole ia e ike hou ia ia; Aole hoi e ike hou kona wahi ia ia.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 E hoolaulea kana mau keiki i ka poe ilihune, A e hoihoi aku kona mau lima i ko lakou waiwai.
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 Ua piha kona mau iwi i kona opiopio, A e moe pu ia me ia ma ka lepo.
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 Ina e ono ka hewa ma kona wana, A e huna ia mea malalo o kona alelo;
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 Ina e aua ia mea, a haalele ole ia, A e malama hoi ia mawaena konu o kona waha;
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 O ka ai iloko o kona naau e hoololiia, Oia ka mea make o na moonihoawa iloko ona.
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 Ua moni no ia i ka waiwai, A e luai hou aku no ia mea; Na ke Akua e hoohemo ia mea mai kona opu aku.
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 E omo no oia i ka mea make o na moonihoawa: O ke elelo o ka moomake e pepehi ia ia.
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 Aole ia e ike i ua kahawai, I na muliwai, me na kahawai o ka meli, a me ka waiu.
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 E hoihoi aku no ia i ka mea ana i luhi ai, aole ia e moni iho ia; E like me ka waiwai e hoihoiia'aku, aole ia e olioli ilaila.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 No ka mea, na hookaumaha, ua haalele i ka poe ilihune; Ua lawe wale aku ia i ka hale ana i kukulu ole ai.
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 No ia hoi, aole ia e ike i ka oluolu maloko o kona opu, Aole ia e hookoe i kana mea i makemake ai.
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 Aohe mea e koe no kana ai; Nolaila, aole he manaolana no kona pomaikai.
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 Ma ka nui ana o kona waiwai, e hiki ka popilikia ia ia; O kela lima keia lima o ka poino e hiki mai ia maluna ona.
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 I ka wa e hoopiha ai ia i kona opu, E hoolei mai no ko Akua i kona inaina maluna ona, A e hooua mai no ia maluna ona i kana ai ana.
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 E holo aku ia mai ka mea kana hao aku, E houia oia i ke kakaka keleawe.
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Hukiia mai la ia a puka ae mai ke kino mai; A puka ae hoi ka pahikaua huali mai kona au mai; Maluna ona na mea weliweli.
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 Ua hoahuia ka poino a pau no kona waiwai; O ke ahi i hoa ole ia e hoopau ia ia; E popilikia ka mea o koe iloko o kona halelewa.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 E hoike mai ka lani i kona hewa; E ku e mai ka honua ia ia.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 O ka waiwai o kona hale, e nalowale ia, E uininiia aku ia i ka la o kona inaina.
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 Oia ka uku o ke kanaka hewa mai ke Akua mai, Oia kona hoilina i oleloia mai e ke Akua.
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.

< Ioba 20 >