< Ioba 20 >
1 A LAILA olelo aku la o Zopara, no Naama, i aku la,
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 O kuu mau manao ka mea e olelo aku ai au, A no kuu ikaika iloko o'u.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 O ke ao ana o kuu hoinoia ka'u i lohe, A o ka uhane o kuu naauao, oia ka'u mea e pane aku nei.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 Ua ike anei oe i keia, mai ka wa kahiko mai, Mai ka manawa i hoonohoia'i ke kanaka maluna o ka honua,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 O ka olioli o ka poe hewa, he pokole ia, A o ka lealea o ka aia, no ka minute ia?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Ina e pii ae kona kiekie i na lani, A e hiki kona poo i na ao;
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 E nalo loa oia e like me kona lepo: E olelo nuanei ka poe i ike ia ia, Auhea oia?
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 E like me ka moeuhane e lele aku ia, aole e loaa oia: A e holo aku oia e like me ka hihio o ka po.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 O ka maka i ike ia ia, aole ia e ike hou ia ia; Aole hoi e ike hou kona wahi ia ia.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 E hoolaulea kana mau keiki i ka poe ilihune, A e hoihoi aku kona mau lima i ko lakou waiwai.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 Ua piha kona mau iwi i kona opiopio, A e moe pu ia me ia ma ka lepo.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Ina e ono ka hewa ma kona wana, A e huna ia mea malalo o kona alelo;
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 Ina e aua ia mea, a haalele ole ia, A e malama hoi ia mawaena konu o kona waha;
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 O ka ai iloko o kona naau e hoololiia, Oia ka mea make o na moonihoawa iloko ona.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Ua moni no ia i ka waiwai, A e luai hou aku no ia mea; Na ke Akua e hoohemo ia mea mai kona opu aku.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 E omo no oia i ka mea make o na moonihoawa: O ke elelo o ka moomake e pepehi ia ia.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 Aole ia e ike i ua kahawai, I na muliwai, me na kahawai o ka meli, a me ka waiu.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 E hoihoi aku no ia i ka mea ana i luhi ai, aole ia e moni iho ia; E like me ka waiwai e hoihoiia'aku, aole ia e olioli ilaila.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 No ka mea, na hookaumaha, ua haalele i ka poe ilihune; Ua lawe wale aku ia i ka hale ana i kukulu ole ai.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 No ia hoi, aole ia e ike i ka oluolu maloko o kona opu, Aole ia e hookoe i kana mea i makemake ai.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 Aohe mea e koe no kana ai; Nolaila, aole he manaolana no kona pomaikai.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 Ma ka nui ana o kona waiwai, e hiki ka popilikia ia ia; O kela lima keia lima o ka poino e hiki mai ia maluna ona.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 I ka wa e hoopiha ai ia i kona opu, E hoolei mai no ko Akua i kona inaina maluna ona, A e hooua mai no ia maluna ona i kana ai ana.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 E holo aku ia mai ka mea kana hao aku, E houia oia i ke kakaka keleawe.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 Hukiia mai la ia a puka ae mai ke kino mai; A puka ae hoi ka pahikaua huali mai kona au mai; Maluna ona na mea weliweli.
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 Ua hoahuia ka poino a pau no kona waiwai; O ke ahi i hoa ole ia e hoopau ia ia; E popilikia ka mea o koe iloko o kona halelewa.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 E hoike mai ka lani i kona hewa; E ku e mai ka honua ia ia.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 O ka waiwai o kona hale, e nalowale ia, E uininiia aku ia i ka la o kona inaina.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 Oia ka uku o ke kanaka hewa mai ke Akua mai, Oia kona hoilina i oleloia mai e ke Akua.
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.