< Ioba 20 >
1 A LAILA olelo aku la o Zopara, no Naama, i aku la,
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 O kuu mau manao ka mea e olelo aku ai au, A no kuu ikaika iloko o'u.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 O ke ao ana o kuu hoinoia ka'u i lohe, A o ka uhane o kuu naauao, oia ka'u mea e pane aku nei.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Ua ike anei oe i keia, mai ka wa kahiko mai, Mai ka manawa i hoonohoia'i ke kanaka maluna o ka honua,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 O ka olioli o ka poe hewa, he pokole ia, A o ka lealea o ka aia, no ka minute ia?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Ina e pii ae kona kiekie i na lani, A e hiki kona poo i na ao;
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 E nalo loa oia e like me kona lepo: E olelo nuanei ka poe i ike ia ia, Auhea oia?
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 E like me ka moeuhane e lele aku ia, aole e loaa oia: A e holo aku oia e like me ka hihio o ka po.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 O ka maka i ike ia ia, aole ia e ike hou ia ia; Aole hoi e ike hou kona wahi ia ia.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 E hoolaulea kana mau keiki i ka poe ilihune, A e hoihoi aku kona mau lima i ko lakou waiwai.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 Ua piha kona mau iwi i kona opiopio, A e moe pu ia me ia ma ka lepo.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Ina e ono ka hewa ma kona wana, A e huna ia mea malalo o kona alelo;
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 Ina e aua ia mea, a haalele ole ia, A e malama hoi ia mawaena konu o kona waha;
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 O ka ai iloko o kona naau e hoololiia, Oia ka mea make o na moonihoawa iloko ona.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 Ua moni no ia i ka waiwai, A e luai hou aku no ia mea; Na ke Akua e hoohemo ia mea mai kona opu aku.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 E omo no oia i ka mea make o na moonihoawa: O ke elelo o ka moomake e pepehi ia ia.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 Aole ia e ike i ua kahawai, I na muliwai, me na kahawai o ka meli, a me ka waiu.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 E hoihoi aku no ia i ka mea ana i luhi ai, aole ia e moni iho ia; E like me ka waiwai e hoihoiia'aku, aole ia e olioli ilaila.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 No ka mea, na hookaumaha, ua haalele i ka poe ilihune; Ua lawe wale aku ia i ka hale ana i kukulu ole ai.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 No ia hoi, aole ia e ike i ka oluolu maloko o kona opu, Aole ia e hookoe i kana mea i makemake ai.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Aohe mea e koe no kana ai; Nolaila, aole he manaolana no kona pomaikai.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 Ma ka nui ana o kona waiwai, e hiki ka popilikia ia ia; O kela lima keia lima o ka poino e hiki mai ia maluna ona.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 I ka wa e hoopiha ai ia i kona opu, E hoolei mai no ko Akua i kona inaina maluna ona, A e hooua mai no ia maluna ona i kana ai ana.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 E holo aku ia mai ka mea kana hao aku, E houia oia i ke kakaka keleawe.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 Hukiia mai la ia a puka ae mai ke kino mai; A puka ae hoi ka pahikaua huali mai kona au mai; Maluna ona na mea weliweli.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Ua hoahuia ka poino a pau no kona waiwai; O ke ahi i hoa ole ia e hoopau ia ia; E popilikia ka mea o koe iloko o kona halelewa.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 E hoike mai ka lani i kona hewa; E ku e mai ka honua ia ia.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 O ka waiwai o kona hale, e nalowale ia, E uininiia aku ia i ka la o kona inaina.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 Oia ka uku o ke kanaka hewa mai ke Akua mai, Oia kona hoilina i oleloia mai e ke Akua.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».