< Ioba 20 >

1 A LAILA olelo aku la o Zopara, no Naama, i aku la,
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 O kuu mau manao ka mea e olelo aku ai au, A no kuu ikaika iloko o'u.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 O ke ao ana o kuu hoinoia ka'u i lohe, A o ka uhane o kuu naauao, oia ka'u mea e pane aku nei.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 Ua ike anei oe i keia, mai ka wa kahiko mai, Mai ka manawa i hoonohoia'i ke kanaka maluna o ka honua,
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 O ka olioli o ka poe hewa, he pokole ia, A o ka lealea o ka aia, no ka minute ia?
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Ina e pii ae kona kiekie i na lani, A e hiki kona poo i na ao;
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 E nalo loa oia e like me kona lepo: E olelo nuanei ka poe i ike ia ia, Auhea oia?
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 E like me ka moeuhane e lele aku ia, aole e loaa oia: A e holo aku oia e like me ka hihio o ka po.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 O ka maka i ike ia ia, aole ia e ike hou ia ia; Aole hoi e ike hou kona wahi ia ia.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 E hoolaulea kana mau keiki i ka poe ilihune, A e hoihoi aku kona mau lima i ko lakou waiwai.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 Ua piha kona mau iwi i kona opiopio, A e moe pu ia me ia ma ka lepo.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 Ina e ono ka hewa ma kona wana, A e huna ia mea malalo o kona alelo;
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 Ina e aua ia mea, a haalele ole ia, A e malama hoi ia mawaena konu o kona waha;
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 O ka ai iloko o kona naau e hoololiia, Oia ka mea make o na moonihoawa iloko ona.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Ua moni no ia i ka waiwai, A e luai hou aku no ia mea; Na ke Akua e hoohemo ia mea mai kona opu aku.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 E omo no oia i ka mea make o na moonihoawa: O ke elelo o ka moomake e pepehi ia ia.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 Aole ia e ike i ua kahawai, I na muliwai, me na kahawai o ka meli, a me ka waiu.
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 E hoihoi aku no ia i ka mea ana i luhi ai, aole ia e moni iho ia; E like me ka waiwai e hoihoiia'aku, aole ia e olioli ilaila.
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 No ka mea, na hookaumaha, ua haalele i ka poe ilihune; Ua lawe wale aku ia i ka hale ana i kukulu ole ai.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 No ia hoi, aole ia e ike i ka oluolu maloko o kona opu, Aole ia e hookoe i kana mea i makemake ai.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Aohe mea e koe no kana ai; Nolaila, aole he manaolana no kona pomaikai.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 Ma ka nui ana o kona waiwai, e hiki ka popilikia ia ia; O kela lima keia lima o ka poino e hiki mai ia maluna ona.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 I ka wa e hoopiha ai ia i kona opu, E hoolei mai no ko Akua i kona inaina maluna ona, A e hooua mai no ia maluna ona i kana ai ana.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 E holo aku ia mai ka mea kana hao aku, E houia oia i ke kakaka keleawe.
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 Hukiia mai la ia a puka ae mai ke kino mai; A puka ae hoi ka pahikaua huali mai kona au mai; Maluna ona na mea weliweli.
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 Ua hoahuia ka poino a pau no kona waiwai; O ke ahi i hoa ole ia e hoopau ia ia; E popilikia ka mea o koe iloko o kona halelewa.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 E hoike mai ka lani i kona hewa; E ku e mai ka honua ia ia.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 O ka waiwai o kona hale, e nalowale ia, E uininiia aku ia i ka la o kona inaina.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Oia ka uku o ke kanaka hewa mai ke Akua mai, Oia kona hoilina i oleloia mai e ke Akua.
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”

< Ioba 20 >