< Ioba 20 >

1 A LAILA olelo aku la o Zopara, no Naama, i aku la,
Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
2 O kuu mau manao ka mea e olelo aku ai au, A no kuu ikaika iloko o'u.
“Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
3 O ke ao ana o kuu hoinoia ka'u i lohe, A o ka uhane o kuu naauao, oia ka'u mea e pane aku nei.
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
4 Ua ike anei oe i keia, mai ka wa kahiko mai, Mai ka manawa i hoonohoia'i ke kanaka maluna o ka honua,
Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
5 O ka olioli o ka poe hewa, he pokole ia, A o ka lealea o ka aia, no ka minute ia?
da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
6 Ina e pii ae kona kiekie i na lani, A e hiki kona poo i na ao;
Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
7 E nalo loa oia e like me kona lepo: E olelo nuanei ka poe i ike ia ia, Auhea oia?
poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
8 E like me ka moeuhane e lele aku ia, aole e loaa oia: A e holo aku oia e like me ka hihio o ka po.
Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
9 O ka maka i ike ia ia, aole ia e ike hou ia ia; Aole hoi e ike hou kona wahi ia ia.
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
10 E hoolaulea kana mau keiki i ka poe ilihune, A e hoihoi aku kona mau lima i ko lakou waiwai.
Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
11 Ua piha kona mau iwi i kona opiopio, A e moe pu ia me ia ma ka lepo.
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
12 Ina e ono ka hewa ma kona wana, A e huna ia mea malalo o kona alelo;
Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
13 Ina e aua ia mea, a haalele ole ia, A e malama hoi ia mawaena konu o kona waha;
sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
14 O ka ai iloko o kona naau e hoololiia, Oia ka mea make o na moonihoawa iloko ona.
Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
15 Ua moni no ia i ka waiwai, A e luai hou aku no ia mea; Na ke Akua e hoohemo ia mea mai kona opu aku.
Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
16 E omo no oia i ka mea make o na moonihoawa: O ke elelo o ka moomake e pepehi ia ia.
Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
17 Aole ia e ike i ua kahawai, I na muliwai, me na kahawai o ka meli, a me ka waiu.
Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
18 E hoihoi aku no ia i ka mea ana i luhi ai, aole ia e moni iho ia; E like me ka waiwai e hoihoiia'aku, aole ia e olioli ilaila.
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
19 No ka mea, na hookaumaha, ua haalele i ka poe ilihune; Ua lawe wale aku ia i ka hale ana i kukulu ole ai.
Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
20 No ia hoi, aole ia e ike i ka oluolu maloko o kona opu, Aole ia e hookoe i kana mea i makemake ai.
jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
21 Aohe mea e koe no kana ai; Nolaila, aole he manaolana no kona pomaikai.
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
22 Ma ka nui ana o kona waiwai, e hiki ka popilikia ia ia; O kela lima keia lima o ka poino e hiki mai ia maluna ona.
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
23 I ka wa e hoopiha ai ia i kona opu, E hoolei mai no ko Akua i kona inaina maluna ona, A e hooua mai no ia maluna ona i kana ai ana.
I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
24 E holo aku ia mai ka mea kana hao aku, E houia oia i ke kakaka keleawe.
Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
25 Hukiia mai la ia a puka ae mai ke kino mai; A puka ae hoi ka pahikaua huali mai kona au mai; Maluna ona na mea weliweli.
Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
26 Ua hoahuia ka poino a pau no kona waiwai; O ke ahi i hoa ole ia e hoopau ia ia; E popilikia ka mea o koe iloko o kona halelewa.
na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
27 E hoike mai ka lani i kona hewa; E ku e mai ka honua ia ia.
Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
28 O ka waiwai o kona hale, e nalowale ia, E uininiia aku ia i ka la o kona inaina.
Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
29 Oia ka uku o ke kanaka hewa mai ke Akua mai, Oia kona hoilina i oleloia mai e ke Akua.
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”

< Ioba 20 >