< Ioba 20 >
1 A LAILA olelo aku la o Zopara, no Naama, i aku la,
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 O kuu mau manao ka mea e olelo aku ai au, A no kuu ikaika iloko o'u.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 O ke ao ana o kuu hoinoia ka'u i lohe, A o ka uhane o kuu naauao, oia ka'u mea e pane aku nei.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Ua ike anei oe i keia, mai ka wa kahiko mai, Mai ka manawa i hoonohoia'i ke kanaka maluna o ka honua,
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 O ka olioli o ka poe hewa, he pokole ia, A o ka lealea o ka aia, no ka minute ia?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Ina e pii ae kona kiekie i na lani, A e hiki kona poo i na ao;
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 E nalo loa oia e like me kona lepo: E olelo nuanei ka poe i ike ia ia, Auhea oia?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 E like me ka moeuhane e lele aku ia, aole e loaa oia: A e holo aku oia e like me ka hihio o ka po.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 O ka maka i ike ia ia, aole ia e ike hou ia ia; Aole hoi e ike hou kona wahi ia ia.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 E hoolaulea kana mau keiki i ka poe ilihune, A e hoihoi aku kona mau lima i ko lakou waiwai.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 Ua piha kona mau iwi i kona opiopio, A e moe pu ia me ia ma ka lepo.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Ina e ono ka hewa ma kona wana, A e huna ia mea malalo o kona alelo;
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 Ina e aua ia mea, a haalele ole ia, A e malama hoi ia mawaena konu o kona waha;
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 O ka ai iloko o kona naau e hoololiia, Oia ka mea make o na moonihoawa iloko ona.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Ua moni no ia i ka waiwai, A e luai hou aku no ia mea; Na ke Akua e hoohemo ia mea mai kona opu aku.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 E omo no oia i ka mea make o na moonihoawa: O ke elelo o ka moomake e pepehi ia ia.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 Aole ia e ike i ua kahawai, I na muliwai, me na kahawai o ka meli, a me ka waiu.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 E hoihoi aku no ia i ka mea ana i luhi ai, aole ia e moni iho ia; E like me ka waiwai e hoihoiia'aku, aole ia e olioli ilaila.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 No ka mea, na hookaumaha, ua haalele i ka poe ilihune; Ua lawe wale aku ia i ka hale ana i kukulu ole ai.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 No ia hoi, aole ia e ike i ka oluolu maloko o kona opu, Aole ia e hookoe i kana mea i makemake ai.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Aohe mea e koe no kana ai; Nolaila, aole he manaolana no kona pomaikai.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Ma ka nui ana o kona waiwai, e hiki ka popilikia ia ia; O kela lima keia lima o ka poino e hiki mai ia maluna ona.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 I ka wa e hoopiha ai ia i kona opu, E hoolei mai no ko Akua i kona inaina maluna ona, A e hooua mai no ia maluna ona i kana ai ana.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 E holo aku ia mai ka mea kana hao aku, E houia oia i ke kakaka keleawe.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Hukiia mai la ia a puka ae mai ke kino mai; A puka ae hoi ka pahikaua huali mai kona au mai; Maluna ona na mea weliweli.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Ua hoahuia ka poino a pau no kona waiwai; O ke ahi i hoa ole ia e hoopau ia ia; E popilikia ka mea o koe iloko o kona halelewa.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 E hoike mai ka lani i kona hewa; E ku e mai ka honua ia ia.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 O ka waiwai o kona hale, e nalowale ia, E uininiia aku ia i ka la o kona inaina.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Oia ka uku o ke kanaka hewa mai ke Akua mai, Oia kona hoilina i oleloia mai e ke Akua.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。