< Ioba 19 >
1 A LAILA olelo mai o Ioba, i mai la,
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Pehea la ka loihi e hoeha mai ai oukou i kuu uhane, A e haihai mai ia'u ma na olelo?
Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
3 Eia ka umi o ka oukou olelo ino mai ia'u; Aole oukou i hilahila, ke hookulikuli oukou ia'u;
I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
4 Ina he oiaio, he lalau ko'u, Ke waiho nei me au kuu lalau ana.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
5 Ina he oiaio, e hookiekie oukou e ku e ia'u, A e ao mai ia'u i kuu hoinoia:
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
6 E ike oukou ano, ua hookahuli mai ke Akua ia'u, A ua hoopuni mai ia'u i kana upena.
Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
7 Aia hoi, ke kahea aku nei au no ka hana ino ia, aole au i hooloheia mai; Ke hea nui aku nei an, aohe hooponopono.
Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
8 Ua alalai mai ia i ko'u ala, aole au e hiki ke hele aku, A ua kau no ia i ka pouli ma kuu mau alanui.
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
9 Ua hao mai ia ia'u i kuu nani, Ua lawe hoi i ka leialii mai kuu poo aku.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
10 Ua luku mai ia ia'u a puni, a ua pau hoi au; A ua uhuki ae ia i kuu manaolana, me he laau la,
brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
11 Ua hoaa no ia i kona inaina ia'u, A ua manao no ia'u me kona poe enemi.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
12 Hoakoakoaia kona poe koa, A hoouka ae lakou i ko lakou kuamoo ia'u, A hoomoana lakou a puni ko'u halelewa.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
13 Ua hoomamao aku ia i ko'u mau hoahanau mai o'u aku la, A o ko'u mau hoalauna, ua hoomaka e lakou ia'u.
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
14 Ua haalele kuu mau hoa pili ia'u, A o kuu poe makamaka, ua hoopoina lakou ia'u.
mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
15 O ka poe e noho ana ma kuu hale, a me na kauwawahine a'u, manao mai lakou ia'u he malihini: He kanaka e no wau i ko lakou mau maka.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
16 Kahea aku au i ka'u kauwa, aole ia e o mai; Nonoi aku au ia ia me kuu waha.
ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
17 Ua ano e kuu hanu i ka'u wahine, A me kuu uwe ana i na keiki o kuu kino.
ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
18 O na keiki liilii, hoowahawaha lakou ia'u; Ku no wau iluna, a olelo ku e mai lakou ia'u.
selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
19 O na hoa kuka o'u a pau, ua hoopailua lakou ia'u; A o ka poe a'u i aloha i, ua huli lakou e ku e ia'u.
Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
20 Ke pili nei kuu iwi i ko'u ili a me ko'u io, A ua pakele au me ka ili o ko'u mau niho.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
21 E aloha mai ia'u, e aloha mai ia'u, e oukou ko'u poe makamaka; No ka mea, ua hahau mai ka lima o ke Akua ia'u!
Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
22 No ko aha la oukou e hahai mai ai ia'u, me he Akua la, Aole hoi oukou i maona i kuu io?
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
23 Ina paha ano e kakauia ka'u mau olelo! Ina e palapalaia lakou iloko o ka buke!
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
24 Me ka peni hao a me ke kepau, E kahakaha mau ia lakou iloko o ka pohaku!
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
25 No ka mea, ua ike au e ola ana kuu Mea hoola, A i ka wa mahope e ku no ia maluna o ka honua.
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
26 A mahope o kuu ili, e hoopau na ilo i keia kino, Aka, ma kuu io e ike aku au i ke Akua.
Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
27 Oia ka'u e ike aku no'u iho, A e ike ko'u mau maka, aole ko hai; Ua kaniuhu kuu naau iloko o'u.
hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
28 Aka, e olelo oukou, No ke aha kakou e hoomaau ia ia, No ka mea, ua loaa ko kumu o ka mea iloko o'u?
Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
29 E makau oukou i ka pahikaua; No ka mea, o ka huhu, oia ka hewa no ka pahikaua, I ike oukou, he hoopai ana no.
saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!