< Ioba 18 >
1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.