< Ioba 18 >

1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.

< Ioba 18 >