< Ioba 18 >

1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.

< Ioba 18 >