< Ioba 18 >
1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.