< Ioba 18 >

1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
“Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.

< Ioba 18 >