< Ioba 18 >

1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.

< Ioba 18 >