< Ioba 18 >

1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.

< Ioba 18 >