< Ioba 18 >

1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.

< Ioba 18 >