< Ioba 18 >

1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.

< Ioba 18 >