< Ioba 18 >
1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
“When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”