< Ioba 18 >
1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”