< Ioba 18 >
1 A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
3 No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
4 Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
5 O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
6 O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
7 E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
8 No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
9 E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
10 Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
11 Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
12 E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
13 E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
14 E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
15 E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
16 Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
17 E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
18 E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
19 Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
20 O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
21 He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.
的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。