< Ioba 17 >
1 U A paupauaho au, ua hookiia kuu mau la, Ua makaukau na halelua no'u.
Lelkem meghanyatlott, napjaim elfogynak, vár rám a sír.
2 Aole anei he poe olelo hoino me au? A ke kau nei kuu maka ma ko lakou hoonaukiuki ana?
Még mindig csúfot űznek belőlem! Szemem az ő patvarkodásuk között virraszt.
3 E waiho iho ano, e hana mai ia'u i malu me oe; Owai ka mea e pai i na lima me au.
Kezest magadnál rendelj, kérlek, nékem; különben ki csap velem kezet?
4 No ka mea, ua hoohuna oe i ka naauao mai ko lakou naau aku; Nolaila, aole oe e hookiekie ia lakou.
Minthogy az ő szívöket elzártad az értelem elől, azért nem is magasztalhatod fel őket.
5 O ka mea e kumakaia i kona mau hoalauna no ka waiwai pio, E hoopauia na maka o kaua poe keiki.
A ki prédává juttatja barátait, annak fiainak szemei elfogyatkoznak.
6 Ua hooku mai oia ia'u i mea e olelo nane ia e na kanaka; A ua lilo au i mea hoopailua imua o lakou.
Példabeszéddé tőn engem a népek előtt, és ijesztővé lettem előttök.
7 Ua ponalonalo kuu maka no ka uwe ana, A o kuu helehelena a pau ua like ia me ke aka.
A bosszúság miatt szemem elhomályosodik, és minden tagom olyan, mint az árnyék.
8 E kahaha ka poe pono i keia, A e hooku e la mea hala ole i ka aia.
Elálmélkodnak ezen a becsületesek, és az ártatlan a képmutató ellen támad.
9 E hoomau no ka mea pono i kona aoao, A o ka mea lima maemae, e hoomahuahua aku ia i ka ikaika.
Ám az igaz kitart az ő útján, és a tiszta kezű ember még erősebbé lesz.
10 Aka, o oukou a pau, e hoi mai no, No ka mea, aole e loaa ia'u iwaena o oukou ka mea naauao.
Nosza hát, térjetek ide mindnyájan; jőjjetek, kérlek, úgy sem találok bölcset köztetek.
11 Ua hala kuu mau la, ua okiia'ku kuu mau noonoo, O na manaolana o kuu naau.
Napjaim elmulának, szívemnek kincsei: terveim meghiusulának.
12 Ua hoololi lakou i ka po i ao, O ka malamalama, ua pokole ia no ka pouli.
Az éjszakát nappallá változtatják, és a világosság csakhamar sötétséggé lesz.
13 Ina e kakali aku au, O ka luakupapau ko'u hale: Ua hohola aku au i kuu wahi moe ma ka pouli. (Sheol )
Ha reménykedem is, a sír már az én házam, a sötétségben vetettem az én ágyamat. (Sheol )
14 Ua kapa aku au i ka palaho, O oe ko'u makuakane, A i ka ilo, O oe ko'u makuwahine, a me ko'u kaikuwahine.
A sírnak mondom: Te vagy az én atyám; a férgeknek pedig: Ti vagytok az én anyám és néném.
15 Auhea hoi kuu manaolana? A o ko'u manaolana, owai la ka mea e ike aku ia?
Hol tehát az én reménységem, ki törődik az én reménységemmel?
16 E iho lakou i ua kaola o ka po, I ka wa e maha pu ana i ka lepo. (Sheol )
Leszáll az majd a sír üregébe, velem együtt nyugoszik a porban. (Sheol )