< Ioba 17 >

1 U A paupauaho au, ua hookiia kuu mau la, Ua makaukau na halelua no'u.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Aole anei he poe olelo hoino me au? A ke kau nei kuu maka ma ko lakou hoonaukiuki ana?
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 E waiho iho ano, e hana mai ia'u i malu me oe; Owai ka mea e pai i na lima me au.
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 No ka mea, ua hoohuna oe i ka naauao mai ko lakou naau aku; Nolaila, aole oe e hookiekie ia lakou.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 O ka mea e kumakaia i kona mau hoalauna no ka waiwai pio, E hoopauia na maka o kaua poe keiki.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 Ua hooku mai oia ia'u i mea e olelo nane ia e na kanaka; A ua lilo au i mea hoopailua imua o lakou.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 Ua ponalonalo kuu maka no ka uwe ana, A o kuu helehelena a pau ua like ia me ke aka.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 E kahaha ka poe pono i keia, A e hooku e la mea hala ole i ka aia.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 E hoomau no ka mea pono i kona aoao, A o ka mea lima maemae, e hoomahuahua aku ia i ka ikaika.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 Aka, o oukou a pau, e hoi mai no, No ka mea, aole e loaa ia'u iwaena o oukou ka mea naauao.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 Ua hala kuu mau la, ua okiia'ku kuu mau noonoo, O na manaolana o kuu naau.
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 Ua hoololi lakou i ka po i ao, O ka malamalama, ua pokole ia no ka pouli.
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 Ina e kakali aku au, O ka luakupapau ko'u hale: Ua hohola aku au i kuu wahi moe ma ka pouli. (Sheol h7585)
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
14 Ua kapa aku au i ka palaho, O oe ko'u makuakane, A i ka ilo, O oe ko'u makuwahine, a me ko'u kaikuwahine.
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 Auhea hoi kuu manaolana? A o ko'u manaolana, owai la ka mea e ike aku ia?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 E iho lakou i ua kaola o ka po, I ka wa e maha pu ana i ka lepo. (Sheol h7585)
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)

< Ioba 17 >