< Ioba 15 >

1 A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
3 E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
4 Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
5 No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
6 Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
7 O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
8 Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
9 Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
10 Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
11 He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
12 No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
13 I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
14 Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
15 Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
16 He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
17 E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
18 Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
19 No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
20 I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
21 He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
22 Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
23 E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
24 E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
26 Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
27 No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
28 A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
29 Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
30 Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
31 O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
32 Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
33 E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
34 No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
35 Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.

< Ioba 15 >