< Ioba 15 >
1 A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
3 E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
4 Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
5 No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
7 O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
8 Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
9 Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
10 Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
11 He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
12 No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
13 I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
14 Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
15 Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
16 He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
17 E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
18 Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
19 No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
20 I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
21 He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
23 E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
24 E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
25 No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
26 Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
27 No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
29 Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
30 Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
31 O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
32 Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
33 E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
34 No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.