< Ioba 15 >

1 A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.

< Ioba 15 >